原创法语联盟12-16 22:36

摘要: 法国文化中心多媒体图书馆展览、中文故事会、讲座活动预告

点击上方 “法语联盟” 可以订阅哦!


2017

09.02

法语故事汇:法国绘本故事 + 创意工作坊

Atelier Jeunesse: Lecture + activité

由法国零距离协会主办

Organisée par lassociation ZERO DISTANCE


9:30 - 11:30

多媒体图书馆 / 法语学习园地

Médiathèque / Bibliothèque de l’apprenant   


中法双语 - En fran?ais et en chinois

面向4至12岁儿童 - Pour les enfants de 4 à 12 ans

仅20个名额 - 20 places limitées



法国零距离故事汇活动只针对法国文化中心多媒体图书馆会员。如果您还不是会员,请提前到法国文化中心多媒体图书馆前台办理会员再注册本活动。

L’atelier est réservé aux membres de la médiathèque de lIFP. Pensez à faire une carte de lecteur à votre enfant pour participer à cette activité !



报名交费请扫描下方二维码

活动当天支付:100元/人

微信提前支付:80元/人 (9月2日之前)

Inscription : scanner le QR code (paiement via wechat)

100 RMB par enfant le jour même

Pré-paiement 80 RMB via WeChat (avant le 2 septembre)



法国零距离文化协会,2005年在法国里昂创建,2009年进驻中国北京开始一系列的法国文化主题活动,2014年被任命法国里昂市在中国北京的文化宣传大使。我们喜欢原创,我们将原汁原味的法国文化带给所有喜欢法语、喜欢法国文化的大朋友小朋友们,我们努力创建一个专业且原汁原味的“法语活动”平台,让大家时时面对面参与文化活动,零距离共同分享法语文化!

法国零距离文化协会在法国文化中心多媒体定期开展一系列的法国儿童主文化/艺术主题工作坊课程,课程主题新颖独特。

LAssociation Zéro Distance, créée en 2005 à Lyon, basée à Pékin depuis 2009 et ambassadrice de la ville de Lyon depuis 2014, a pour but de promouvoir la culture fran?aise et de renforcer les échanges culturels entre la France et la Chine.                               
Nous organisons régulièrement différentes activités à thème pour les enfants à la médiathèque de linstitut fran?ais de Pékin.



2017

09.03

法语启蒙阅读:开学季最新图书

Réveil livre en fran?ais : Les nouveautés de la Rentrée

9:45 - 10:15

多媒体图书馆 / Médiathèque  


En fran?ais  - 法语

Pour les enfants de 18 mois à 3 ans - 面向18个月至3岁儿童

Dans la limite des places disponibles - 座位有限,位满为止


多媒体图书馆会员免费,报名请至图书馆前台,或致电6553 2627转110/111或发送邮件至activites@institutfrancais-pekin.com 

非会员30元,仅可在图书馆前台报名交费。


Gratuit pour les inscrits à la médiathèque sur inscription par téléphone 6553 2627 ext 110/111, sur place ou par courrier à activites@institutfrancais-pekin.com

30 RMB pour les non-inscrits, inscription sur place uniquement.



2017

09.09

儿童纸艺术主题工作坊

Atelier Jeunesse: atelier dorigami

由法国零距离协会主办

Organisée par lassociation ZERO DISTANCE

9:30 - 11:30

多媒体图书馆 / 法语学习园地

Médiathèque / Bibliothèque de l’apprenant   


中法双语 - En fran?ais et en chinois 

面向4至12岁儿童 - Pour les enfants de 4 à 12 ans

仅20个名额 - 20 places limitées



法国零距离故事汇活动只针对法国文化中心多媒体图书馆会员。

 如果您还不是会员,请提前到法国文化中心多媒体图书馆前台办理会员再注册本活动。

L’atelier est réservé aux membres de la médiathèque de lIFP. 

Pensez à faire une carte de lecteur à votre enfant pour participer à cette activité !


报名交费请扫描下方二维码

活动当天支付:100元/人

微信提前支付:80元/人 (9月9日之前

Inscription : scanner le QR code (paiement via wechat)

100 RMB par enfant le jour même

Pré-paiement 80 RMB via WeChat (avant le 9 septembre)


法国零距离文化协会,2005年在法国里昂创建,2009年进驻中国北京开始一系列的法国文化主题活动,2014年被任命法国里昂市在中国北京的文化宣传大使。我们喜欢原创,我们将原汁原味的法国文化带给所有喜欢法语、喜欢法国文化的大朋友小朋友们,我们努力创建一个专业且原汁原味的“法语活动”平台,让大家时时面对面参与文化活动,零距离共同分享法语文化!
LAssociation Zéro Distance, créée en 2005 à Lyon, basée à Pékin depuis 2009 et ambassadrice de la ville de Lyon depuis 2014, a pour but de promouvoir la culture fran?aise et de renforcer les échanges culturels entre la France et la Chine.    

法国零距离文化协会在法国文化中心多媒体定期开展一系列的法国儿童主文化/艺术主题工作坊课程,课程主题新颖独特。                          

Nous organisons régulièrement différentes activités à thème pour les enfants à la médiathèque de linstitut fran?ais de Pékin.



2017

09.09

小手翻翻Flap flap

让孩子在玩中提升想象力和创造力

Une valise de livre à découvrir

9:30 - 11:00

Auditorium 多功能厅  


中文 - En chinois

免费 - Gratuit 

座位有限,位满为止 - Dans la limite des places disponibles


没听说过“纸上戏剧”?法国文化中心多媒体图书馆携手中信出版社为您带来法国绘本系列《小手翻翻》发布活动。一个又一个“猜猜看”的谜题让孩子去想象故事的发展、探索事物之间的逻辑;前后小翻页的反差,创造了一种戏剧化的效果,随手翻开都是笑点和惊叹!
带上您的想象力,和小朋友们一起翻翻翻起来!

En partenariat avec la médiathèque, la maison d’édition CITIC vous présente une séance dédiée à Flap flap, une collection d’albums fran?ais traduits en chinois. Grace aux devinettes, votre enfant imagine le contenu des livres. Au fil des pages, vous allez de surprise en surprise.

Laissez entrer vos enfants dans le merveilleux monde de l’imaginaire!



2017

09.10

中法双语故事会:我们的身体

Heure du conte bilingue : notre corps

9:45 - 10:30

多媒体图书馆 / Médiathèque


中法双语 - En fran?ais et en chinois

 面向3至5岁儿童 - Pour les enfants de 3 à 5 ans

座位有限,位满为止 - Dans la limite des places disponibles



多媒体图书馆会员免费,报名请至图书馆前台,或致电6553 2627转110/111或发送邮件至activites@institutfrancais-pekin.com 

非会员30元,仅可在图书馆前台报名交费。

Gratuit pour les inscrits à la médiathèque sur inscription par téléphone 6553 2627 ext 110/111, sur place ou par courriel à activites@institutfrancais-pekin.com 

30 RMB pour les non-inscrits, inscription sur place uniquement.



2017

09.16

法语故事汇:法国绘本故事 + 创意工作坊

Atelier Jeunesse: Lecture + activité

由法国零距离协会主办

Organisée par lassociation ZERO DISTANCE

9:30 - 11:30

多媒体图书馆 / 法语学习园地

Médiathèque / Bibliothèque de l’apprenant   


中法双语 - En fran?ais et en chinois

面向4至12岁儿童 - Pour les enfants de 4 à 12 ans

仅20个名额 - 20 places limitées



法国零距离故事汇活动只针对法国文化中心多媒体图书馆会员。如果您还不是会员,请提前到法国文化中心多媒体图书馆前台办理会员再注册本活动。

L’atelier est réservé aux membres de la médiathèque de lIFP. Pensez à faire une carte de lecteur à votre enfant pour participer à cette activité !



报名交费请扫描下方二维码

活动当天支付:100元/人

微信提前支付:80元/人 (9月16日之前)

Inscription : scanner le QR code (paiement via wechat)

100 RMB par enfant le jour même

Pré-paiement 80 RMB via WeChat (avant le 16 septembre)

 


法国零距离文化协会,2005年在法国里昂创建,2009年进驻中国北京开始一系列的法国文化主题活动,2014年被任命法国里昂市在中国北京的文化宣传大使。我们喜欢原创,我们将原汁原味的法国文化带给所有喜欢法语、喜欢法国文化的大朋友小朋友们,我们努力创建一个专业且原汁原味的“法语活动”平台,让大家时时面对面参与文化活动,零距离共同分享法语文化!

法国零距离文化协会在法国文化中心多媒体定期开展一系列的法国儿童主文化/艺术主题工作坊课程,课程主题新颖独特。

LAssociation Zéro Distance, créée en 2005 à Lyon, basée à Pékin depuis 2009 et ambassadrice de la ville de Lyon depuis 2014, a pour but de promouvoir la culture fran?aise et de renforcer les échanges culturels entre la France et la Chine.                               
Nous organisons régulièrement différentes activités à thème pour les enfants à la médiathèque de linstitut fran?ais de Pékin.


《我的地盘我做主》- Bienvenue dans ta ville

 

城市生活中的我们面临着什么样的难题?这些难题现在是怎么解决的,还有没有其它方法?该如何面对城市里的各种污染?儿童在城市变革里起着什么样的作用?《我的地盘我做主》是由 L’ivre de Contes 协会精心打造的儿童系列项目,通过故事表演及故事工作坊解答一系列环境及城市规划问题。分别在法国文化中心和璃墟举办两场活动,所有活动均为双语,由摩洛哥裔法国人阿布戴·塔赫盖维和中国演员兼翻译林琳合作创造完成。

BIENVENUE DANS TA VILLE  est un projet de la compagnie L’Ivre de Contes à destination du jeune public et qui a trait aux questions d’environnement et d’urbanisme. Le spectacle et l’atelier sont bilingues fran?ais/ Chinois. C’est le fruit de la rencontre d’un fran?ais d’origine marocaine -Abdellatif Targhaoui- et d’une chinoise francophone -Lin Lin.



2017

09.16

中法双语故事表演:天才的土地

Spectacle bilingue fran?ais / chinois : LE CHAMP DES GENIES

14:00 - 15:00

璃墟 / La Plantation 


中法双语 - En  fran?ais et en chinois

 3岁以上家庭 - Familial à partir de 3 ans


票价:180元人民币/成人

80元人民币/儿童

团购价(10名成人以上):150元人民币/成人

Prix adulte : 180 RMB/adulte

Prix enfant : 80 RMB/enfant

Prix préférentiel (au-dessus de 10 adultes) : 150 RMB/adulte


从摩洛哥的经典剧目出发,阿布戴·塔赫盖维将结合当今的环境问题,为您呈献一部更为丰富的传统故事。之所以说本场故事表演为中法双语,并不意味着中方翻译兼表演者将译出摩洛哥表演者的每句台词。实际上,两位表演者将同台互动,在用各自母语表达的同时,倾听并理解对方的语言,以此来全面诠释并呈现“对话”一词的含义。

Retrouvant le répertoire marocain, Abdellatif Targhaoui  et Lin Lin développent ici un conte traditionnel en impliquant toutes les questions liées aux défis environnementaux. Dire que le spectacle est bilingue ne signifie pas que toutes les paroles du conteur sont traduits par la comédienne chinoise mais bien qu’une interaction a lieu où chacun s’exprimant dans sa propre langue, écoute et comprend la langue de l’autre.


 
 

La Plantation / 璃墟

北京市朝阳区崔各庄乡何各庄村

一号地国际艺术园D区
地铁: 15号线,马泉营地铁站,B 出口,电动车 2人民币到"一号地"。
公共汽车: 944 和各庄西口

WeChat : chineseliving

Tel : 010 - 51661201

E-mail : laplantation@sina.com


Art base 1, D area, Shunbai road, Hegezhuang village, Chaoyang district
Beijing 100103

Subway line 15 Ma Quan Ying station then electric minibus, 2 rmb to"yi hao di"
Bus : 944 (Hegezhuang xikou station)


2017

09.17

中法双语故事工作坊:你的城市变了,你呢?

Un atelier de contes bilingue fran?ais / chinois : ta ville change et toi ?

10:00 - 13:00

多媒体图书馆 / Médiathèque


中法双语 - En  fran?ais et en chinois 

面向6至9岁儿童 - Pour les enfants de 6 à 9 ans


多媒体图书馆儿童会员60元(多媒体图书馆儿童年卡费:120元人民币)

 非会员儿童100元

60 RMB pour les enfants inscrits de la médiathèque (Abonnement annuel à la médiathèque pour les enfants : 120 RMB)

100 RMB pour les enfants non-inscrits

 

报名请至多媒体图书馆前台。座位有限,报满为止。

Réservation sur place uniquement, dans la limite des places disponibles.


故事工作坊旨在引发孩子们对环境思考,创造与想象力是思考的中心。该工作坊面向6岁以上儿童。孩子们将创造一个故事,同时探讨城市规划如今面临的一系列问题,例如交通、人际交往闭塞、污染等。

Placer la créativité et l’imagination au centre de la réflexion sur l’environnement, tel est  l’objectif de cet atelier destiné aux enfants à partir de six ans. Les enfants créeront un conte en abordant les questions actuelles de l’urbanisme : circulation, isolation, pollution, etc…



2017

09.18

讲座:水资源——未来城市面临的挑战

Conférence : L’eau, un enjeu majeur de la ville de demain

主讲人:布里斯·拉隆德

Par Brice Lalonde

18:00 - 19:30

多功能厅 / Auditorium 


中法双语 - En fran?ais et en chinois



布里斯·拉隆德是法国政治生态学先驱之一。七十年代初,他便明确表示支持农学家勒内·迪蒙,后者是全球食物供给及可持续发展农业的专家。自此以后,他从未停下前进的脚步。他曾在2007至2010年担任法国气候变化国际谈判大使,自2013年担任联合国可持续发展特别顾问,自2016年担任法国水资源学院主席。此次中法环境月,他受邀来华介绍城市的水资源议题。气候变化给水资源领域带来哪些挑战?采取哪些决策行动能够减缓气候变化带来的负面影响?决策者如何在城市发展与管理的战略中如何面对越来越频繁的极端气候——干旱或暴雨?布里斯·拉隆德将带来他对这些问题的见解,让我们看清眼前的挑战。

Brice Lalonde est un des pionniers de l’écologie politique en France. Son engagement remonte au début des années 1970 aux c?tés de l’agronome René Dumont, penseur de l’alimentation mondiale et d’une agriculture durable.

Depuis,  son engagement ne s’est jamais démenti.  Ambassadeur des négociations internationales sur le climat de 2007 à 2010, Conseiller spécial auprès des Nations Unies pour le développement durable depuis 2013 et président de l’Académie de l’eau depuis 2016, c’est en tant qu’expert des problématiques sur la question de l’eau qu’il est l’invité du Mois franco-chinois de l’environnement. Quels sont les enjeux du changement climatique pour le secteur de l’eau ?  Quelles décisions prendre pour aider à neutraliser ses effets néfastes? Comment faire face aux événements extrêmes de plus en plus fréquents - sécheresse ou au contraire, pluies diluviennes - dans leur stratégie de développement et de gestion ? Telles sont quelques-unes des questions auxquelles Brice Lalonde répondra en nous faisant prendre conscience des défis qui nous attendent.



2017

09.19

法语角:婚姻

Coin fran?ais : Le mariage

17:30 - 18:30

多媒体图书馆 / 法语学习园地

Médiathèque / Bibliothèque de l’apprenant   


中法双语 - En fran?ais et chinois

免费入场,位满为止

Entrée libre dans la limite des places disponibles




2017

09.21

讲座:新经济、新理念——“生态互助经济”时代的到来

Conférence : Pour une nouvelle économie écologique et solidaire 

埃马纽埃尔·德拉努瓦对话张世秋

Emmanuel Delannoy s’entretient avec Shiqiu Zhang

18:00 - 19:30

多功能厅 / Auditorium


En fran?ais et en chinois 中法双语



埃马纽埃尔·德拉努瓦著有《Perma économie》和《L’économie expliquée aux humains》,书中他将生态多样性和经济完美结合。这两本书均由Wildproject出版社出版。埃马纽埃尔曾研习生物学,其研究方向为生态与经济的关系,从而寻求解决系统危机的万全之道。他对达尔文进化论的全新解读让我们重新认识了合作与竞争各自的角色。合作使经济更稳定、更灵活、拥有更强的适应性及创新性。简单来说,更具“竞争力”。

Emmanuel Delannoy est  l’auteur de Perma économie et L’économie expliquée aux humains, aux éditions Wildproject, où il relie, sans opposer, biodiversité et économie.  Biologiste de formation, Ses travaux portent sur les grands axes de convergence entre écologie et économie, à la recherche des opportunités de "sortie par le haut" des crises systémiques (sociales, écologiques, économiques). Il expose une nouvelle lecture de la théorie darwinienne de lévolution, celle qui permet aujourdhui de reconsidérer les contributions respectives de la coopération et de la compétition.  En économie, la coopération, aussi, rend plus fort, plus agile, plus adaptable, plus innovant.

Bref, en un mot, plus "compétitif". 


张世秋是北京大学环境科学与工程学院、环境与经济研究所教授。其担任的学术兼职包括:东亚环境与资源经济学会理事、中国环境科学学会环境经济学专业委员会副主任委员、联合国环境署“气候和清洁空气联盟”科学顾问组成员。她将就自身熟悉的领域与埃马纽埃尔进行对话及交流。

Zhang Shiqiu est professeur à l’Université de Pékin à l’institut d’Environnement et d’Economie. Elle est membre aux Nations Unies de la Commission pour le Climat, membre de la Coalition pour la qualité de l’air et la réduction des polluants, et vice-présidente de l’association de l’EAARRE (Association on Environment and Ressource Economics (EAAERE) et elle réagira à cette lecture d’Emmanuel Delannoy dans un esprit de dialogue et d’échanges sur des thématiques qui lui sont familières.



2017

09.23

儿童纸艺术主题工作坊

Atelier Jeunesse: atelier dorigami

由法国零距离协会主办

Organisée par lassociation ZERO DISTANCE

9:30 - 11:30

多媒体图书馆 / 法语学习园地

Médiathèque / Bibliothèque de l’apprenant   


中法双语 - En fran?ais et en chinois

面向4至12岁儿童 - Pour les enfants de 4 à 12 ans

仅20个名额 - 20 places limitées



法国零距离故事汇活动只针对法国文化中心多媒体图书馆会员。如果您还不是会员,请提前到法国文化中心多媒体图书馆前台办理会员再注册本活动。

L’atelier est réservé aux membres de la médiathèque de lIFP. Pensez à faire une carte de lecteur à votre enfant pour participer à cette activité !



报名交费请扫描下方二维码

活动当天支付:100元/人

微信提前支付:80元/人 (9月23日之前)

Inscription : scanner le QR code (paiement via wechat)

100 RMB par enfant le jour même

Pré-paiement 80 RMB via WeChat (avant le 23 septembre)

 


法国零距离文化协会,2005年在法国里昂创建,2009年进驻中国北京开始一系列的法国文化主题活动,2014年被任命法国里昂市在中国北京的文化宣传大使。我们喜欢原创,我们将原汁原味的法国文化带给所有喜欢法语、喜欢法国文化的大朋友小朋友们,我们努力创建一个专业且原汁原味的“法语活动”平台,让大家时时面对面参与文化活动,零距离共同分享法语文化!

法国零距离文化协会在法国文化中心多媒体定期开展一系列的法国儿童主文化/艺术主题工作坊课程,课程主题新颖独特。

LAssociation Zéro Distance, créée en 2005 à Lyon, basée à Pékin depuis 2009 et ambassadrice de la ville de Lyon depuis 2014, a pour but de promouvoir la culture fran?aise et de renforcer les échanges culturels entre la France et la Chine.                               
Nous organisons régulièrement différentes activités à thème pour les enfants à la médiathèque de linstitut fran?ais de Pékin.



2017

09.24

观影品尝会:斑马小卓

Ciné go?ter : Zou le zèbre

15:00 - 16:30

Animation dans l’espace BA (bibliothèque de l’apprenant) de la médiathèque 

Projection à l’auditorium

活动于法国文化中心多媒体图书馆法语学习园地举办,

放映地点为法国文化中心电影厅


中文 - En chinois

面向4至10岁的儿童 - Pour les enfants de 4 à 10 ans


购票:

可以通过二维码在线购买观影票

Achat des billets :

Les billets pour assister aux projections de films peuvent faire l’objet d’un achat via QR code



这个秋天,孩子们将邂逅米歇尔·盖伊创作的系列绘本“斑马小卓”。那只可爱至极的小斑马满脑子都是鬼主意和美梦,把自己和爸爸妈妈的每个寻常日子都变成欢快的节日。

 孩子们将走进斑马小卓的世界,还会收到惊喜小礼物。

活动结束后,就是电影播放时间了。孩子们将在电影厅中观看三集动画片,随后在文化中心一层大厅享用美好的午后点心时光。

《小卓和运动》

小卓打板球,小卓去跑步……小卓组织了斑马奥运会!一句话,大家一起来运动吧!

Cet automne, les enfants découvriront les albums de Michel Gay qui mettent en scène Zou, un petit zèbre adorable et charmeur, plein d’idées et de rêves pour transformer son quotidien et celui de ses parents en fêtes de tous les jours.

Accueillis à la médiathèque, les enfants entreront dans l’univers de Zou, des petits cadeaux seront offerts.

Après l’animation, voici venu le temps de la projection…Trois épisodes seront projetés dans l’auditorium avant de se retrouver tous autour d’un go?ter dans le hall de l’Institut fran?ais.

Zou et les sports

Zou joue au cricket, Zou fait de la course… Zou a organisé les jeux zébrique! Bref, tout le monde fait du sport !



     扫描二维码进入北京法语联盟官网

Scannez le QR code pour accéder au site de lAlliance Fran?aise de Pékin

 


北京法语联盟


【光彩校区】

地址:北京市朝阳区工体西路18号光彩国际公寓二层

联系电话:(010) 6553 2678

工作时间:周一至周日8:30 - 19:00


【金台路校区】

地址:北京市朝阳区东四环中路37号京师律师大厦一层

联系电话:(010) 5995 7300

工作时间:周一至周日8:30 - 19:00


【北语校区】

地址:北京市海淀区学院路15号北京语言大学教二楼421

联系电话:(010) 8230 3619

工作时间:周一至周五10:00 - 18:30  周六和周日10:00 - 17:00

官方网站:beijing.afchine.org

官方微信:AF_Beijing

官方微博:@北京法语联盟

豆瓣小站:北京法语联盟